15 Từ Tiếng Lóng Phổ Biến Tiếng Ả Rập Để Giúp Bạn Phù Hợp Với

Tiếng Ả Rập có thể là một ngôn ngữ cực kỳ phức tạp để học. Với tiếng Ả Rập chuẩn mực phức tạp của nó và nhiều phương ngữ có thể được học thay vào đó, đôi khi nó có thể cảm thấy áp đảo.

Tuy nhiên, nó là một ngôn ngữ đẹp và cổ, với một lịch sử đầy màu sắc, tác phẩm nghệ thuật của thơ ca, và âm nhạc trữ tình mà sẽ quyến rũ bất kỳ nhà ngôn ngữ học. Tuy nhiên, trước khi đi sâu vào ngôn ngữ, hãy bắt đầu với những điều cơ bản và những từ tiếng lóng hữu ích mà người Ả Rập trẻ tuổi sử dụng ngày nay.

Yallah

Có nghĩa là "chúng ta hãy đi" hoặc "đi vào" và nói khi bạn muốn một cái gì đó xảy ra hoặc một người nào đó để có được di chuyển, đây là một trong những từ tiếng Ả Rập phổ biến nhất được sử dụng. Mọi người sẽ sử dụng từ "yallah" cho tất cả mọi thứ, từ bị mắc kẹt trong giao thông xe hơi để có được mọi người trên dancefloor; sử dụng từ này sẽ làm cho bạn cảm thấy giống như một địa phương thực sự.

Chợ Ả Rập ở Jerusalem | © Dennis Jarvis / Flickr

Yallah Shabaab

Một phiên bản khác của từ “yallah”, từ này có nghĩa là “hãy chuyển sang giới trẻ!” Trong khi nó có vẻ hơi dài bằng tiếng Anh, bằng tiếng Ả Rập, đó là cách hoàn hảo để nhóm bạn của bạn di chuyển hoặc có tâm trạng tốt Một chuyến đi chơi.

Ya Rab

Về cơ bản có nghĩa là "Thiên Chúa của tôi", đây là từ hoàn hảo để sử dụng khi muốn thể hiện sự trầm trọng hoặc thất vọng về điều gì đó. Nó gần giống như phiên bản tiếng Anh của "Chúa ơi, tại sao ?!"

Mashallah

Từ này được sử dụng khi muốn khen một cái gì đó đẹp hay ngoạn mục mà không ghen tị. Nó được sử dụng rất nhiều bởi những người đàn ông trẻ khi nói về một cô gái mà họ thích, ví dụ họ có thể nói: "Cô ấy tử tế và xinh đẹp ... mashallah"; và bằng cách thêm từ "mashallah" vào cuối, họ có thể khẳng định rằng họ đang cố gắng khen ngợi mà không nhận được quá hách hay ghen tuông.

Khallas

Một từ yêu thích từ trẻ nhỏ đến ông bà lớn tuổi, từ này có nghĩa là “kết thúc”, nhưng có ý nghĩa của ý nghĩa “dừng lại”, “đừng thử lại”, “nó kết thúc”, hoặc “ngừng nói”. Đó là từ hoàn hảo để sử dụng khi bạn chỉ muốn một người nào đó ngừng nagging và cung cấp cho bạn một số hòa bình!

inshallah

Có lẽ một trong những từ tiếng Ả Rập nổi tiếng nhất vì nó thường được sử dụng như thế nào, từ “inshallah” có nghĩa là “Chúa muốn”, nhưng hầu hết mọi người sẽ sử dụng nó trong ngữ cảnh “có thể” hoặc “Tôi không chắc chắn , nó nằm ngoài tầm tay của tôi ”. Sử dụng từ này khi bạn thực sự không biết câu trả lời cho một điều gì đó, hoặc khi bạn muốn thoát khỏi việc trả lời ngay lập tức!

Bedouins ở Jordan | © Kathleen / Flickr

Wallah

Có nghĩa là "Tôi thề với Chúa", từ này sẽ bật lên trong một cuộc trò chuyện giữa bạn bè hoặc gia đình nhiều lần hơn bạn sẽ có thể đếm. Và từ này có thể được sử dụng trong bất kỳ phần nào của câu, ví dụ bạn có thể nói: "Bạn sẽ không tin những gì đã xảy ra với tôi, wallah ngay cả khi tôi nói với bạn, bạn sẽ không tin nó wallah!"

Akeed

Từ này thường được sử dụng để có nghĩa là "chắc chắn", hoặc "có tất nhiên", và là một trong những mục yêu thích cho những người trẻ tuổi. Thông thường được sử dụng ở cuối câu hoặc như một câu trả lời, nó có một ý nghĩa tươi sáng sẽ làm cho cuộc trò chuyện có vẻ thân thiện và dễ dàng hơn.

Sabah al Kheir

Nghĩa đen là "buổi sáng tốt", tương đương với điều này bằng tiếng Anh có thể là "duh" hoặc "bạn chỉ mới bắt đầu bây giờ?" Từ này được sử dụng như một trò đùa giữa bạn bè khi ai đó hơi chậm để bắt kịp và chỉ có chỉ nhận ra điều gì đó sau này một chút; vì vậy bạn sẽ đùa bằng cách nói "chào buổi sáng (sabah al kheir), cuối cùng bạn đã thức dậy với tin tức!"

Kol Hawa

Một chút thô tục bằng tiếng Anh nhưng được sử dụng phổ biến trong giới trẻ Ả rập cho một cách nhẹ nhàng để đùa với ai đó, về cơ bản này có nghĩa là "ăn shit" và được sử dụng để có nghĩa là "im lặng". Trong khi cho người mới bắt đầu nói tiếng Ả Rập này có thể là một chút lạ để sử dụng, rất có thể là nếu bạn đi chơi với những người Ả Rập trẻ đủ lâu bạn sẽ nghe thấy từ tiếng lóng này ném xung quanh một cuộc trò chuyện nhiều lần.

Shaku Maku

Ban đầu là tiếng lóng của Iraq nhưng được hiểu bởi hầu hết mọi người trên khắp thế giới Ả Rập, đây là một cách bình thường và hài hước để nói “chuyện gì vậy?” Một tương đương bằng tiếng Anh có thể là “những gì đang rung chuyển?”

Phụ nữ Iraq ở nông thôn | © Toàn cảnh toàn cảnh / Flickr

Ya rayyal

Có nghĩa là "oh man", điều này thường được sử dụng bởi những người đàn ông Ả Rập trẻ để thể hiện sự thất vọng một cách nhẹ nhàng. Ví dụ, nếu họ thua một trò chơi hoặc một cái gì đó tương tự, bạn sẽ nghe thấy rất nhiều "ya rayyal" được nói đi lặp lại.

Kawwaz

Được sử dụng bởi bạn bè để trò đùa khi ai đó có "rắm não" hoặc khi họ bị kẹt trên thứ gì đó và chỉ có thể nói "um ... um", từ này có nghĩa là ai đó trống rỗng hoặc trống rỗng trong vài giây họ không thể trả lời một cái gì đó. Ví dụ, nếu một trong những người bạn của bạn có một cái trống trên một cái gì đó, bạn có thể hỏi nếu họ đang có một "kawwaz".

Ya Haraam

Được sử dụng để thể hiện sự cảm thông hay buồn bã ở một cái gì đó, từ này có nghĩa là "tội lỗi" nhưng được sử dụng làm tiếng lóng để có nghĩa gì đó dọc theo dòng "điều xấu" hoặc "Tôi cảm thấy tiếc cho ...". Ví dụ, nếu ai đó kể cho bạn một câu chuyện về một tai nạn hoặc một người nào đó bị tổn hại về thể chất, bạn có thể trả lời bằng cách nói "ya haraam!"

Bi sharafak

Từ này được sử dụng phổ biến nhất trong các khu vực Levant, nhưng sẽ được hiểu hầu như ở mọi nơi khác. Có nghĩa là "nghiêm túc dude?", Từ này là một yêu thích trong số các thanh thiếu niên để bày tỏ sự hoài nghi ở một cái gì đó hoặc để đùa với bạn bè về một cái gì đó buồn cười hoặc không hợp lý.

Chơi game ở Cairo cũ | © skhakirov / Flickr