11 Từ Đẹp Để Làm Bạn Rơi Vào Tình Yêu Với Ngôn Ngữ Hebrew

Từ tiếng Do Thái là một hỗn hợp của âm thanh thanh tao và guttural, với ý nghĩa thường bắt nguồn từ văn hóa Do Thái cổ đại. Nó đã được hồi sinh bởi Zionists từ cuối thế kỷ XIX đã được phần lớn không hoạt động cho 2,000 năm.

Stav (staav) / mùa thu

Từ tình trạng xuất phát từ chữ Aramaic cho mùa đông, sitva, đó là ý nghĩa ban đầu của nó qua thời cổ đại và thời Trung Cổ. Mãi cho đến thế kỷ 19 khi một học giả, Mordechai Yaweel, được định nghĩa tình trạng như những gì chúng ta biết là mùa thu. Một nhà thơ nổi tiếng tên Judah Leib Gordon đã mô phỏng điều này và dần dần ảnh hưởng đến một thế hệ giáo viên. Sớm đủ, thế hệ đầu tiên của những người nói tiếng Do Thái đã định nghĩa tình trạng như mùa thu, không phải mùa đông, nổi lên.

Kahyeets (kah-yeets) / mùa hè

Một từ mang trí tưởng tượng của bạn đến những điều tốt nhất của Israel: mặt trời, bãi biển, matkot (paddleball bãi biển), dưa hấu lạnh, và limonana. Đó là sự phấn khích cho kahyeets ở Israel, đó là tên của bài hát hit này của Avior Malasa và đã truyền cảm hứng cho vô số người khác.

Shemesh (sheh-mesh) / mặt trời

Đối với những người Do Thái cổ đại bị ảnh hưởng bởi ngoại giáo, mặt trời là một nữ thần, được coi là một trong những vị thần Canaanite hàng đầu. Beit Shemesh, bây giờ là một thành phố tôn giáo gần Jerusalem, là nơi thờ phượng mặt trời được thực hành rộng rãi nhất. Bất chấp những nỗ lực sau này của các học giả tôn giáo Do Thái để dập tắt sự thờ thần tượng ngoại giáo này từ ngôn ngữ Hebrew (kha-MA, từ nữ 'nóng' trong tiếng Do Thái, là từ bạn sẽ tìm thấy mặt trời trong các văn bản tôn giáo), shemesh bảo tồn tình trạng của nó và được thông qua vào tiếng Do Thái hiện đại.

Neshama (nesh-a-ma) / linh hồn

Một trong ba từ hiện diện trong Tanakh (Kinh thánh tiếng Do Thái) để biểu thị linh hồn, cùng với ruach toàn neshesh, neshama là một nhận thức của nesheema, nghĩa đen là 'hơi thở'. Một niềm tin của người Do Thái là hơi thở này đến từ Đức Chúa Trời và là nguồn gốc của linh hồn con người. Neshama sheli - 'Linh hồn của tôi' - đã trở thành một thuật ngữ phổ biến của mối quan hệ giữa người Israel.

Sonya Korshenboym / | © Culture Trip

Chayim (chay-eem) / cuộc sống

Ngoài việc là tên của bộ ba pop nữ nổi tiếng Haim, đây là từ tiếng Do Thái cho cuộc sống và một cái tên phổ biến ở Israel. Hai chữ cái đầu tiên, chet (ח) và yud (י), cùng ý nghĩa chai / 'còn sống ', là những biểu tượng phổ biến trên dây chuyền và đồ trang sức Do Thái khác. L'chayim! là chữ Hê-bơ-rơ tương đương với 'cổ vũ!', và theo nghĩa đen là 'với cuộc sống!'.

Shamayim (sham-ay-eem) / bầu trời / bầu trời

Trong khi có nhiều lý thuyết về nguồn gốc của từ này, nó thường được sử dụng trong Tanakh như 'bầu trời', thường là cùng với từ đất, 'erets ', để đại diện cho sự sáng tạo toàn bộ. Chia nhỏ, thành sham-mayim, nó theo nghĩa đen có nghĩa là 'ở đó, nước', có thể phản ánh những nỗ lực của người Do Thái sớm để có ý nghĩa về mưa và bầu trời.

Sonya Korshenboym / | © Culture Trip

Yareakh (ya-re-akh) / mặt trăng

Từ yareakh thậm chí còn cổ xưa hơn ngôn ngữ Hebrew và có thể được tìm thấy trong các ngôn ngữ khác, bao gồm Southern Arabic và Geez, nơi nó có nghĩa là 'mặt trăng mới'. Như shemesh (mặt trời), yareakh được xem như một vị thần trong thời cổ đại; một tín ngưỡng Do Thái sage đã cố gắng để tiêu diệt bằng cách thay thế các từ với levanna ('trắng'). Yareakh, có 'akh'là một âm thanh guttural điển hình trong tiếng Do Thái, cũng là tiêu đề của bài hát này của một trong những ca sĩ được yêu thích nhất của Israel, Shlomo Artzi.

Ahava (ah-ha-va) / tình yêu

Gốc hoặc gốc của từ này là hav, có nghĩa là 'cho'. Có lẽ điều này cho thấy một sự thật cơ bản, rằng tình yêu là để cho - một ý nghĩ đẹp có thể cộng hưởng phổ quát.

Sonya Korshenboym / | © Culture Trip

Simcha (sim-kha) / hạnh phúc

Từ simcha tính năng rất nhiều trong Kinh Thánh và có nguồn gốc từ động từ sameach. Nó bắt nguồn từ chữ Akkadian shamahu, có nghĩa là nảy mầm hoặc phát triển mạnh, và cũng được sử dụng như một cái tên ở Israel. Simchat Torah ('Hân hoan của Torah') là một kỳ nghỉ tôn giáo vui vẻ, nơi người Do Thái kết thúc, và bắt đầu một lần nữa, chu trình đọc Torah hàng năm (văn bản tôn giáo Do Thái) hàng năm.

Perakh (pe-rakh) / hoa

Từ tiếng Do Thái cho hoa có nguồn gốc từ động từ liphroch, có nghĩa là 'nở hoa', có thể được sử dụng, đẹp đẽ, có liên quan đến một người. Từ này đã truyền cảm hứng cho rất nhiều nhạc sĩ Israel, từ bài hát ru học tiếng Israel cũ nổi tiếng này đến bài hát hit này từ 2017.

Ruakh (roo-akh) / tinh thần

Ruakh, có 'akh' là một âm thanh guttural, là từ tiếng Do Thái cho tinh thần và các tính năng nổi bật trong Tanakh. Nó cũng là từ gió, và trong các văn bản tôn giáo đã lấy ý nghĩa của 'hơi thở của Thiên Chúa'. Đó là để nói, tinh thần con người đến từ một hơi thở từ Thiên Chúa. Ý nghĩa của từ này chạm vào cốt lõi của tâm linh Do Thái.