10 Tác Phẩm Xuất Sắc Nhất Của Julia De Burgos

Nhà thơ, giáo viên, và máy bay chiến đấu tự do Julia de Burgos được sinh ra tháng hai 17, 1914 ở Carolina, Puerto Rico. Những bài thơ của bà tiết lộ cuộc đấu tranh của người dân Puerto Rico, niềm đam mê của bà đối với đất nước của bà khi bà là Tổng thư ký của các cô con gái tự do, và niềm tin vào sức mạnh của khả năng thay đổi thế giới của phụ nữ. Julia de Burgos chỉ là 39 khi cô qua đời khi sống ở Manhattan.

Song of the Simple Truth (Bài hát của sự thật đơn giản)

Xuất bản ban đầu trong 1985 và được tái bản bởi Curbstone Books trong 1995, đây là lần biên dịch hoàn chỉnh đầu tiên của tác phẩm de Burgos bằng tiếng Anh hoặc tiếng Tây Ban Nha. Bài hát của sự thật đơn giản bao gồm hơn 200 của những bài thơ của cô.

“El Mar y Tu” (Biển và Bạn)

Xuất bản tháng mười hai 28, 1981 của Ediciones Huracan, người ta có thể cảm nhận được sự an ủi của những con sóng khi bài thơ của cô nhẹ nhàng an ủi bạn.

Biển Caribê | © Breezy Baldwin / flickr

Yo Misma Fui Mi Ruta (Tôi là con đường của tôi)

Bộ sưu tập các bài thơ này đã được xuất bản trong 1986 bởi Colección Clásicos Huracán. Nó bao gồm "Poema para Mi Muerte" hoặc "Bài thơ cho cái chết của tôi".

Thông qua tất cả các Displacements

Trong 1995, Curbstone Press phát hành bộ sưu tập thơ Edward Gabriel Silex này cũng bao gồm tác phẩm của de Burgos. Thông qua tất cả các Displacements sử dụng thơ để minh họa các cuộc đấu tranh của người Mỹ bản địa khi nền văn hóa châu Âu lan rộng và sự thất vọng của những khuôn mẫu phát triển.

Cartas a Consuelo (Thư gửi Consuelo)

Trong 2014, Eugenio Ballou Lausell, giám đốc tại biên tập Folium, đã xuất bản bộ sưu tập tuyệt đẹp này các bức thư 136 từ Julia cho chị gái Consuelo, được viết giữa 1939 – 1953.

© llz west / flickr

“Poema en Veinte Surcos” (Bài thơ trong hai mươi hàng)

Cũng được xuất bản bởi Colección Clásicos Huracán trong 1982, nhiều người tin rằng đây là một trong những bài thơ đẹp nhất từng được viết bằng tiếng Tây Ban Nha.

Amor y Soledad (Tình yêu và sự cô đơn)

Một tập hợp các bài thơ 31 được xuất bản bởi Torremozas Editions bao gồm “Rio Grande de Loiza” và “Almost Dawn”.

Hoa hồng trong gương

Hoa hồng trong gương là một cuốn sách của những bài thơ de Burgos được dịch sang tiếng Anh. Xuất bản tháng sáu 28, 1992 bởi Ediciones Mairena.

© Beverly / flickr

“Alba de mi Silencio” (Bình minh của sự im lặng của tôi)

Trong bài thơ hấp dẫn này, nhà thơ đang chìm trong ánh mắt của một đứa trẻ rất nhỏ, trong đó toàn bộ thế giới vinh hiển được tiết lộ và từ đó không thể quay lưng lại được.

"Alta Mar y Gaviota" (Biển Cao và Mòng Biển)

“Vì cuộc sống của anh, tôi…
trong đôi mắt của bạn, tôi sống hài hòa của vĩnh cửu.
Cảm xúc được tưới tiêu,
và máu của tôi mở rộng trong các tĩnh mạch của thế giới.

Tôi không cung cấp cho các trận đấu vang.
Việc giữ không thay đổi
trượt tôi xuống đáy lương tâm của chính tôi.

Trong bạn, tôi thích lần thoát trinh nữ cuối cùng
từ tay bình minh,
và bằng cách trang bị vô hạn
Tôi yêu bạn giữa những cánh cửa của con người liên kết bạn.

Trong bạn tôi im lặng các nhánh mở của không gian,
và đổi mới trong động mạch máu của bạn bằng máu của tôi.

Bạn nhân lên!
Bạn lớn lên!
Và các mối đe dọa để ở lại
với đồng cỏ hoang dã của tôi!

Bạn là một cuộc đua điên nơi bước của tôi tiến lên,
chú ý như dawns
với mặt trời nảy mầm mà bạn mang theo xung lực của bạn.

Đối với cuộc sống của bạn, tôi
biển cao và mòng biển:
trong đó tôi rung
và lớn lên… ”

Soaring Seagulls | © C Watts / flickr