Top 10 Bài Hát Pop Ba Lan Để Giúp Bạn Học Tiếng Ba Lan

Tiếng Ba Lan là một ngôn ngữ đẹp có chứa một số từ đáng yêu và thơ ca tuyệt vời, nhưng nó có thể chứng minh khó khăn để học. Ba Lan đã sản xuất một số nhạc sĩ nổi tiếng - các nhà soạn nhạc Frédéric Chopin và Krzysztof Komeda và ca sĩ Paweł Kukiz nhưng âm nhạc Ba Lan hay nhất hiếm khi được chơi bên ngoài đất nước. Vì vậy, nếu bạn đang cố gắng học ngôn ngữ, hãy nghe những bài hát pop hấp dẫn này để giúp bạn học tiếng Ba Lan.

Jan Borysewicz & Paweł Kukiz - Jeśli Tylko Chcesz (Nếu bạn chỉ muốn)

Bài hát này là một bản ballad đầy cảm xúc và mạnh mẽ với những từ ngữ đơn giản nhưng hiệu quả. Bài hát cho những người không quen thuộc với tiếng Ba Lan cơ hội để hát theo - đó là một bài hát yêu thích của karaoke - với những dòng có ý nghĩa "Bo bez ciebie nie ma nic, to to to ed ć ć ć,,,,,,,,,,,,,," , dịch tuyệt vời như "Bởi vì không có bạn, không có gì, với bạn tôi có thể được, nếu bạn chỉ muốn".

Rotary - Lubiła Tańczyć (Cô thích nhảy)

Đây là một bài hát tình yêu với các từ dễ hiểu, sử dụng các cụm từ thông dụng hàng ngày và quá khứ đơn giản để kể một câu chuyện về một cô gái thích khiêu vũ. Lời bài hát mô tả hành trình xe hơi, nơi radio dừng lại và một cặp vợ chồng "Không đếm các ngôi sao" ("Nie liczyliśmy gwiazd"). Đoạn điệp khúc sôi nổi kết thúc bằng dòng “Chúng tôi nhảy múa như thể thời gian đã chết ”(“ Zatańczmy proszę tak jakby umarł czas mówiła ”).

Doda - Nie Daj Sie (Đừng từ bỏ / Đừng buông bỏ)

Ca sĩ người Ba Lan Doda thường làm cho các tiêu đề cho những bức ảnh gây tranh cãi của cô. Tên thật của cô là Dorota Rabczewska và cô đã từng là người chiến thắng MTV Europe Music Awards và được đề cử giải thưởng Âm nhạc Thế giới. Trước sự nghiệp solo của mình, cô là một phần của ban nhạc Virgin. Hit lớn nhất của cô, "Nie daj się", được phát hành vào tháng 6 2008 nhận được sự phát sóng đáng kể và sự hoan nghênh quan trọng. Các dòng như "Każdy na początku điên cuồng że jest dla niego kế hoạch" ("Ban đầu mọi người tin rằng có một kế hoạch cho bản thân") và tiêu đề lặp lại “Nie Daj Sie” ("Đừng từ bỏ / Đừng buông bỏ") cũng làm cho điều này hoàn hảo cho việc học các cụm từ tiếng Ba Lan tốt.

Lady Pank - Stacja Warszawa (Trạm Warsaw)

Lady Pank là một ban nhạc rock nổi tiếng của Ba Lan, được thành lập tại 1981 ở Warsaw bởi Jan Borysewicz và Andrzej Mogielnicki. Bài hát của họ Thủ đô của Ba Lan “Stacja Warszawa” (“Trạm Warsaw”) là một bài hát tuyệt vời để nghe trong khi ngắm hoàng hôn trên Sông Wisła. Nó bắt đầu bằng dòng "W moich snach wciąż Warszawa" ("Warsaw vẫn còn trong giấc mơ của tôi") đưa người nghe đến hành trình qua các đường phố của Warsaw, cả trong video và trong lời bài hát cảm xúc.

IRA - Ona jest ze snu (Cô ấy là từ một giấc mơ)

Ban nhạc IRA, tên của nó không liên quan gì đến Quân đội Cộng hòa Ireland và thực sự là một từ tiếng Latinh vì 'giận dữ', phổ biến nhất trong các 1990. Bài hát của họ “Ona jest ze snu” là của Ba Lan tương đương với nước Anh “Wonderwall”, bản ballad Oasis chân thành thường chơi tại các đám cưới, sinh nhật và hát trong các quán bar và sân vận động bóng đá trên khắp nước Anh. Ở đây ở Ba Lan, hấp dẫn “Ona jest ze snu” là một điều tốt để học khi hòa nhập vào văn hóa Ba Lan. “Ona jest ze snu” dịch là "Cô ấy là từ một giấc mơ" or "Cô ấy đến từ một giấc mơ" và là một bài hát pop cổ điển của Ba Lan.

Wilki - Urke (pijemy za lepszy czas) (Chúng ta uống trong một thời gian tốt hơn)

Bài hát hit của Wilki Urke ("Chúng ta uống trong một thời gian tốt hơn") là một bài hát pop nổi tiếng của Ba Lan có chứa các dòng tích cực và hạnh phúc. Những tảng đá điệp khúc cùng với tên bài hát lặp đi lặp lại, “Pijemy za lepszy czas ”(“ chúng ta uống trong một thời gian tốt hơn ”) trong khi các giáo sư "Nie trać wiary w marzenia" ("Đừng đánh mất niềm tin vào giấc mơ của bạn").

Kobranocka - Kocham Cię jak Irlandię (Tôi yêu bạn như Ireland)

Một bài hát tình cảm tình cảm khác, lời bài hát kể về nỗi đau của nhà văn, “Tôi hút cơn đau này qua thành phố Włocławek, yêu bạn như Ireland ”. Một số dòng là khó dịch, nhưng hãy hỏi bạn bè của bạn ở Ba Lan để giúp bạn với các dòng như "Gdzieś na ulicy Fabrycznej, địa chỉ nam się wypadnie. Lecz takie są widać wytyczne by kochać Cię jak Irlandię ” có thể được dịch gần như "Một nơi nào đó trên đường Fabryczna, chúng tôi gặp nhau và rơi ra ngoài, nhưng tôi theo dõi quy hoạch để yêu bạn như Ireland ”. Với rất nhiều người Ba Lan sống ở Ireland những ngày này, điều này cũng đã trở thành một bài hát phổ biến cho những người yêu nước cũ hát.

Paweł Kukiz & Yugopolis - Miasto budzi się (Thành phố tỉnh dậy)

Một bản ballad tuyệt vời khác từ Paweł Kukiz, lần này khi anh hợp tác với Yugopolis cho giai điệu thú vị này về một thành phố thức dậy. Các nhà văn hỏi "Cho chúng ta một ngày tốt lành", bằng tiếng Ba Lan, "Daj nam dzisiaj dobry dzień". Video cũng phù hợp với sự rung cảm của bài hát, một bài hát rất thư giãn sẽ giúp hiểu một số từ và cụm từ hàng ngày tốt ở Ba Lan như "Słońce" ("mặt trời") toàn “Z naszymi marzeniami” (“với những giấc mơ của chúng tôi”).

Kancelaria - Zabiorę Cię Właśnie Tam (Tôi sẽ đưa bạn đến đó)

Với gần như 50 triệu lượt xem trên YouTube, không khó để hiểu tại sao hit 2008 của Kancelaria lại trở nên phổ biến và là điểm khởi đầu phổ biến cho người nước ngoài cố gắng hiểu nhạc pop của Ba Lan. Bài hát bắt đầu hùng hồn, "Zabiorę Cię ... właśnie tam ... dzie jutra słodki smak" ("Tôi sẽ đưa bạn đến đó ... nơi có một hương vị ngọt ngào của ngày mai"). Bài hát có giọng hát tuyệt vời và móc guitar để đi cùng với câu chuyện tình yêu. Điệp khúc hấp dẫn nói với chúng tôi "Między nami jest coś nie zaprzeczaj mi, tyle mogę Ci dać", (“Đừng phủ nhận tôi cơ hội, có điều gì đó giữa chúng tôi và tôi có thể cung cấp cho bạn rất nhiều”).

Sto Lat (năm 100, Bài hát sinh nhật)

Mặc dù không phải là một bài hát pop chính thức, nó đã được bao phủ hàng ngàn lần và tiếp tục là bài hát được nghe nhiều nhất vào bất kỳ đêm nào ở Ba Lan. Vì lý do này, bạn nên cố gắng học cái này trước. Bạn nâng cao một bánh mì nướng cho bài hát, thường là một shot vodka muốn bạn bè của bạn hạnh phúc brthday; chúc họ “sto lat”(100 năm). Đó là một bài hát khá ngắn, rất dễ học:

“Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam.
Sto lat, sto lat,
Niech żyje, żyje nam,
Jeszcze raz, jeszcze raz, niech żyje, żyje nam,
Niech żyje nam! ”