Top 10 Tiểu Thuyết Đương Đại Mexico Bạn Phải Đọc

Thế giới văn học Mỹ Latinh đang bùng nổ vào lúc này, vì ngày càng có nhiều nhà xuất bản đang lựa chọn dịch các tác phẩm được xuất bản bằng tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Anh, đưa tiểu thuyết của họ đến với một đối tượng rộng lớn hơn. Ở Mexico, tình hình không khác. Được biết đến với các nhà văn nổi tiếng người Mexico Carlos Fuentes, Juan Rulfo và Octavio Paz, Mexico có rất nhiều tác giả đương đại vẫn đang chiến đấu vì sự thừa nhận rộng rãi hơn về tổ tiên của họ. Dưới đây là mười văn bản phải đọc hàng đầu.

Ngôi nhà trên đường Mango | © Đọc ở nơi công cộng / Flickr
Ngôi nhà trên đường Mango của Sandra Cisneros
Sandra Cisneros đã làm rất nhiều cho văn học Chicano, và tiểu thuyết đầu tiên của cô vẫn là một trong những tác phẩm tuyệt vời nhất của cô. Ngôi nhà trên đường Mango (1984) là một văn bản mỏng, nhẹ, dễ dàng trong một lần ngồi, và khám phá câu chuyện sắp tới của một người Latina ở Chicago, Esperanza Cordero. Lớn lên ở Chicago, kinh nghiệm của Esperanza khéo léo phản ánh những người Mỹ gốc Mexico lớn lên ở Mỹ, chạm vào những người đọc khổng lồ kể từ khi xuất bản, điều hiển nhiên từ việc đưa nó vào các giáo trình trung học trên toàn quốc và dịch sang nhiều ngôn ngữ - kể cả tiếng Tây Ban Nha. Thường xuyên đau lòng, nhưng thường vui vẻ, Ngôi nhà trên đường Mango là một văn bản cổ điển trong kinh điển văn chương Chicano.
Theo Chloe Aridjis
Cuốn tiểu thuyết đầu tiên của Chloe Aridjis, Book of Clouds / El libro de las nubes (2009), đã được phát hành để ca ngợi quan trọng và tiếp tục giành chiến thắng trong giải Prix Pháp Premier Roman Etranger. Trong 2012, nó sẽ được phát hành như một cuốn tiểu thuyết đồ họa bằng tiếng Pháp. Sự phấn khích này trên ấn phẩm đầu tiên của cô đã được kết hợp bởi Xa ra (2012), đã đáp ứng được sự ca ngợi rất lớn ở Anh. Cuốn tiểu thuyết này là tiểu thuyết khéo léo, thu hút sự chú ý, khám phá sự căng thẳng và mối quan hệ giữa nghệ thuật và cuộc sống trong cuộc đời của một bảo tàng bảo tàng London. Đến lượt lạ lùng và lộng lẫy, Xa ra theo những suy nghĩ của Marie và nỗi ám ảnh của cô với những vết nứt trong công việc sơn của những kiệt tác tuyệt vời mà cô được bao quanh.

Khuôn mặt trong đám đông của Valeria Luiselli
Được mô tả là một trong những tài năng văn học sáng nhất trên toàn thế giới hiện nay, và được cố vấn bởi Mario Bellatin tuyệt vời, Valeria Luiselli là một người gốc Mexico và là tác giả của ba tác phẩm nổi bật. Sidewalks/ Giấy tờ falsos (2013) là một bộ sưu tập thơ đẹp, gợi lên, và đôi khi hết sức thơ mộng của các bài tiểu luận. Tuy nhiên, tiểu thuyết đầu tiên của cô, được xuất bản trước bộ sưu tập này, là Khuôn mặt trong đám đông/ Los ingrávidos (2012), một ấn tượng đầy ấn tượng vào thế giới văn học đã làm sáng tỏ sự sáng chói của cô như một tác giả đương đại của Mexico đương đại bằng việc giành giải Los Angeles Times Art Seidenbaum cho phim viễn tưởng đầu tiên - một thành tích đáng kinh ngạc cho một tác phẩm dịch thuật. Nó duyên dáng cản trở sự gia tăng của thủy triều narcoliterature tràn ra từ Mexico, thay vào đó liên quan đến bản thân với sự siêu việt của văn học. Tiểu thuyết mới nhất của cô ấy là Câu chuyện về răng của tôi/ La historia de mis dientes (2015).

Dấu hiệu trước khi kết thúc thế giới của Yuri Herrera
Tiểu thuyết huyền thoại và phong phú, vùng đất biên giới Dấu hiệu trước khi kết thúc của thế giới / Señales que precederan al fin del mundo (2015) là một cuốn tiểu thuyết thứ hai tuyệt đẹp của Yuri Herrera. Sở hữu nhiều văn bản của Juan Rulfo Pedro Páramo, người kể chuyện Makina đang trên một chuyến hành trình để đưa anh trai của cô từ khắp biên giới Hoa Kỳ, và trong việc theo đuổi một chủ đề như vậy gợi lên làn sóng di chuyển từ Mexico đến Mỹ. Rải rác trong suốt là những ám chỉ đến thần thoại, thêm vào chiều sâu kỳ diệu của khối lượng mỏng này. Bản dịch trữ tình sang tiếng Anh của Lisa Dillman cũng rất đáng ca ngợi, vì cô khéo léo nhưng trung thành nhưng lại cung cấp cho người đọc ngôn ngữ tiếng Anh những phiên bản tuyệt vời của các thần thoại thường xuyên của Herrera.

Trong tìm kiếm của Klingsor bởi Jorge Volpi
Có lẽ nổi tiếng hơn khi tham gia vào 'Tuyên Ngôn Nứt Nứt', một nhóm các nhà văn Mexico từ chối sự công bố của dòng chính thống Mexico cho việc viết lách, Jorge Volpi vừa là tiểu thuyết gia vừa là tiểu luận. Có thể hiểu được, công việc của anh có khuynh hướng nương tựa khỏi chủ nghĩa siêu thực, thay vì nghiêng về phía những mối bận tâm lịch sử và khoa học, và đã được ca ngợi và dịch thuật quốc tế. Phim kinh dị Tìm trong Klingsor / En busca de Klingsor (2003), bộ đầu tiên trong bộ ba, là ví dụ hoàn hảo về những khuynh hướng này và là một cuốn tiểu thuyết có cấu trúc phức tạp. Nó cũng là một trong những ca ngợi của ông, được dịch sang các ngôn ngữ 19 và thậm chí đã được phát sóng trên đài phát thanh Đức.
Cơ thể tôi sinh ra ở Guadalupe Nettel
Tháng 6 của 2015 đánh dấu bản dịch tiếng Anh đầu tiên của một trong những bản văn của Guadalupe Nettel Cơ thể nơi tôi sinh ra / El cuerpo en que nacívà đó là thời gian. Thường xuyên được ca ngợi là một trong những nhà văn chưa được dịch tốt nhất (trước đây, tất nhiên, với tập mới này), Nettel là người chiến thắng 2014 của Giải thưởng Văn học Quốc gia Owen. Cơ thể nơi tôi sinh ra có một conceit khá khác thường, cái đầu tiên có thể rút ra so sánh với Kafka Biến thái, như người kể chuyện của cô là một con gián, một nhân vật bị rách giữa kháng chiến và từ chức. Được gọi là cuốn tiểu thuyết tự truyện, nó thường cảm thấy giống như một lời thú nhận, một trong đó khám phá những cô gái thường xuyên bừa bãi của người phụ nữ.

Diablo Guardián của Xavier Velasco
Xavier Velasco là một trong những tác giả Mexico hấp dẫn nhất của thời điểm này, với phong cách bất kính của ông cũng được biết đến trong thế giới nói tiếng Tây Ban Nha và được coi rộng rãi cho việc tiếp tục câu chuyện Mexico. Cuốn tiểu thuyết được đánh giá cao của ông Diablo Guardián (2003) là người nhận Premio Alfaguara trong cùng năm đó. Phong cách đặc biệt của anh và tình yêu của những tiếng thông tục thấm qua từng trang, truyền cho người đọc niềm đam mê và tình yêu với Mexico mà chính Velasco đã có. Sau tuổi teen nổi loạn Violetta, khi cô vượt qua biên giới với Mỹ với số tiền bị đánh cắp từ cha mẹ cô, hãy thận trọng với cơn gió ở mọi điểm dừng trên đường đi. Nó chỉ là một sự xấu hổ cho người nói tiếng Anh mà nhiều công việc của mình không phải là dễ dàng có sẵn trong bản dịch.
Xuống hố thỏ của Juan Pablo Villalobos
Guadalajara bản địa Juan Pablo Villalobos là tác giả của Xuống lỗ thỏ / Fiesta en la madriguera (2011) và phiên bản mới hơn quesadillas (2014), cả hai đều được xuất bản trong bản dịch của And Other Stories, một nhà xuất bản phi lợi nhuận xuất sắc chuyên cung cấp các tài liệu tuyệt vời cho một đối tượng nói tiếng Anh. Được mô tả như là một đại diện hàng đầu của cái gọi là narcoliterature, Villalobos trong cuốn tiểu thuyết đầu tiên của ông khám phá thế giới cartel obscenely sang trọng nhưng bảo vệ nghiêm ngặt này như bối cảnh hoàn toàn bình thường với cuộc đời của người kể chuyện trẻ, Tochtli. Kết quả là gây tò mò và làm xáo trộn tất cả cùng một lúc, với Villalobos không ngại đặt câu hỏi về thực tế khắc nghiệt của tham nhũng Mexico. Điều hướng thông minh của Villalobos về thực tế, và đôi khi là vùng dưới của Mexico được đặt ra bởi một số nhân vật xuất sắc và sự hài hước khô khan.

Cái chết khó chịu của Paco Ignacio Taibo II & Subcomandante Marcos
Mục nhập cuối cùng trong danh sách của chúng tôi là một mục không bình thường vì nó không phải là một mà là hai tác giả. Kết quả của sự hợp tác giữa Paco Ignacio Taibo II, nổi tiếng với việc viết nhiều cuốn sách thường được mô tả là narcoliterature, và Subcomandante Marcos, cách mạng Zapatista, The Uncomfortable Dead / Muertos incómodos (2004) đang quyến rũ. Taibo là tác giả của các nhà văn sáng lập của Zapatista Army of National Liberation - người không bao giờ xuất hiện trước công chúng mà không có mặt nạ trượt tuyết - Subcomandante Marcos. Cả hai nhà văn tuyệt vời và tuyệt vời trong quyền riêng của họ, quan hệ đối tác hấp dẫn của họ trên cuốn sách này kiếm được cả hai một vị trí trong danh sách của chúng tôi.
Rời Tabasco bởi Carmen Boullosa
Đối phó với các vấn đề nữ quyền ở Mỹ Latinh trong các tiết mục của cô về các tác phẩm chiết trung và thể loại, Carmen Boullosa là một tiểu thuyết gia, nhà thơ và nhà viết kịch. Số lượng văn bản chất lượng tuyệt vời và rộng lớn này khiến cho việc chọn một cuốn tiểu thuyết trở nên khó khăn Rời khỏi Tabasco (2001) là một nơi tuyệt vời để bắt đầu. Một người phụ nữ Mexico hiện đang sống ở Đức, Delmira Ulloa giàu có gợi lên cuộc sống của mình 30 năm trước tại một thị trấn nhỏ bé kỳ quặc ở bang Tabasco. Ma thuật là công cụ của cuộc sống hàng ngày trong cuốn tiểu thuyết tuyệt vời này, điều này gợi lên chủ nghĩa hiện thực huyền diệu rất phổ biến ở châu Mỹ Latinh, một cái gì đó trong đó văn bản rõ ràng là tự nhận thức, như Delmira ở một điểm Trăm năm cô đơn để đọc trên máy bay. Một văn bản hấp dẫn, Rời khỏi Tabasco là say mê, ngây thơ, kích thích tư duy.





